Do të iki… dhe do të mbes vetëm

Do të iki… poezi nga Juan Ramon Jimenez

Do të iki… Dhe do të mbeten zogjtë
me këngë në gojë,
do të mbetet kopshti im, pemët e gjelbra
dhe pusi në oborr.

Çdo pasdite qielli do të jetë i kaltër e i qetë
dhe fshati do të përtërihet çdo vit,
dhe n’atë kënd të kopshtit me lule e gëlqere
do të bredhë i përmalluar shpirti im.

Do të iki… Dhe do të mbes vetëm, pa vatër,
pa pemë të gjelbër, pa pus në oborr,
pa qiell të kaltër e të qetë…
Dhe do të mbeten zogjtë me këngë në gojë.

Përktheu nga spanjishtja: Aurel Plasari

————————————————————————————————–

LEXO EDHE:

Juan Ramon Jimenez: Kur duart e tua ishin hënë

Kur duart e tua ishin hënë
morën nga kopshti i qiellit
sytë e tu, dy vjollca hyjnore.

Ç’nostalgji, kur sytë e tu,
kujtojnë, natën, gonxhen e tyre
në dritat e vdekura të duarve tua!

Gjithë shpirtin tim, me botën e tij,
E vë në sytë e mi të tokës,
që të të admiroj ty, grua e hatashme!

Nuk do të takojnë dy vjollcat e tua
vendin e rehatshëm të krijuar për ty
duke mbledhur në shpirtin tim joqenien?


Përktheu: Skënder Buçpapaj

————————————————————————————————-

LEXO EDHE: Juan Ramon Jimenez: Udhëtimi i fundit

…Edhe unë do të iki.
Dhe do të mbeten vetëm zogjtë duke kënduar;
Do të mbetet kopshti im, me pemën e gjelbër
dhe me pusin e bardhë.

Të gjitha pasditet
qielli do të jetë i kaltër dhe i qetë;
dhe do ta prekin kambanat e kambanores,
siç e preknin atë ditë.

Do të vdesin ata që më deshën;
dhe qyteti do të përtërihet çdo vit;
dhe në atë qoshe të kopshtit të lulëzuar dhe të bardhë,
shpirti im nostalgjik do të gabojë…

Po unë do të iki; dhe do të jem vetëm, pa vatër,
pa pemë të gjelbër, pa pus të bardhë…

TEKSTIN E PLOTË MUND TA LEXONI KËTU