W.H.Auden: Një dëshmitare mbi varrin e ushtarit të panjohur

ndalni te tana orët oh ma thoni të vërtetën rreth dashurisë poezi nga auden

Që të shpëtonit botën
tuaj,
lypët nga ky burrë të
vdes.
A mund të pyes ky
njeri, kuptohet,
po që se do të mund
t’ju shihte:
Përse?

Përktheu: Agron Islami

ObserverKult


ndalni te tana orët oh ma thoni të vërtetën rreth dashurisë poezi nga auden

Lexo edhe:

W.H.AUDEN: OH, MA THONI TË VËRTETËN RRETH DASHURISË

Oh, ma thoni të vërtetën rreth dashurisë, poezi nga Wystan Hugh Auden

Disa thonë se dashuria është si fëmijë,
të tjerë thonë se me një zog ngjan ajo,
disa thonë se botën rrotull e sjell,
të tjerë thonë absurde është kjo,
e kur e pyeta fqinjin që ngjitur meje banon,
që dukej se dashurinë e kishte provuar,
gruaja e tij shtrembër pa,
e tha se s’kishte asgjë për të treguar.

A mos me një palë pizhama përngjan,
apo me proshutën që në bar varur qëndron?
A mos era e saj të kujton një lamë,
apo më këndshëm erëmon?
Nëse e prek, si një gjemb, a të shpon ajo,
apo si puplat, i ngjan butësisë?
Cepat i ka të mprehta, të lëmuara, apo jo?
Oh, ma thoni të vërtetën rreth dashurisë.

Librat tanë të historisë flasin për të,
me kode të fshehura kudo,
por temë e zakonshme është tashmë
në anijet transatlantike, e ngado;
E kam shikuar të përmendet jo rrallë
në shpallje që për vetëvrasje njoftojnë.
Madje, të shkarravitur e kam parë
në fletët që oraret e trenave lajmërojnë.

A ulërin si një pastor i zemëruar gjerman,
apo si një bandë ushtarake shpërthen ajo?
Dikush ritmin dot a ia mban
me një sharrë, piano, apo çkado?
Në festa kënga e saj si zhurmë kumbon?
Apo gjithçka klasike preferon?
A ndalet kur dikush ia ndien nevojën qetësisë?
Oh, ma thoni të vërtetën rreth dashurisë.

Pashë brenda shtëpizave verore;
aty s’kishte qenë kurrsesi:
Në lumin Thames se mos e gjej provoj,
apo në brigjet Brighton plot ftohtësi.

Poezinë e plotë mund ta lexoni KËTU:

ObserverKult