Fisnik Ismaili lexon dy poezi të përkthyera nga ai vetë

NDALNI TË TANA ORËT
W.H. Auden
Ndalni të tana orët, telefonat këputini tashti
Qentë mos i lini me lehë mbas nji të langshmi ashti
Shukatini pianot dhe tupanat e ngulfatun le të bijnë
Nxirreni arkivolin, vajtuesve thuejuni të vijnë

Le të sillen aeroplanat rënkueshëm qiellin tue e prekë
Me i shkrue fjalët atje naltë Ai ka Vdekë,
Vënju fjonga rreth qafe pëllumbave të bardhë në shesh,
Policët e trafikut dorëza pambuku të zeza me veshë

E kisha Veri, Jug, Lindje e Perëndim
Javën time të punës, të dielën time pushim
Mesditë, mesnatë, kangën time, të folunit tim
Mendova se dashnija ka me zgjatë përgjithë, isha gabim.

S’vyejnë ma yjet, fikni asnjani mos me u pa
Hanën palone e diellin çmontone, pra.
Derdhne oqeanin dhe rrafshone pyllin krejt
Sepse kurrgja tash e mirë ma nuk ka mbetë.

Përktheu: Fisnik Ismaili

_____________________________________

SHPUTAT TUA
Pablo Neruda

Kur s’muj me ta pa fytyrën
t’i këqyri shputat.
Shputat prej ashti t’lakuem,
të vocrrat shputa të vrazhd’ta.
E di se ato të mbajnë,
edhe pesha jote e ambël
ngritet mbi to.
Beli yt e gjinjtë,
e vjollcja e mbyllët
e thithave tua,
qeskat e syve të tu
të posaikun fluturimthi,
goja jote fryt e gjanë,
gërshetat e kuqe,
kulla jeme e vogël.
Por t’i due shputat
veç pse kanë ecë
nëpër krejt tokën e krejt
frymën e krejt ujënat,
deri m’kanë gjetë mue.

Përktheu: Fisnik Ismaili