Jacques Prévert: Unë di të them të dua, por të dashuroj nuk di…

Foto ilustrim

Unë di të them Të dua
por të dashuroj nuk di
Me zemrën tënde rubin
ç’kam bërë unë vallë?

Me dashurinë kam luajtur
pa ditur fare të luaj
me zemrën tënde rubin
ç’bëra me të unë?

Qelqi u thye
dyqani i mbyllur
sateni i shqyer
peshtafi i shtypur.

Unë doja të të kisha
doja të të zotëroja
Luaja me dashurinë
por vetëm bëra hile.

Me zemrën tënde rubin
ç’bëra unë me të?
Tani është tepër vonë
gjithçka u vodh.

Këtë zemër rubin
Kujt t’ia besoj
Askush s’ta pranon
Dashurinë e vjedhur.

Përktheu: Faslli Haliti


LEXO EDHE: JACQUES PRÉVERT: MOS SHKO…

J.B. Brunius-it

Mos shko
është vendosur e sajuar gjithçka
është një ndeshje mashtruese
dhe kur ti do të shfaqesh në ring
duke u përshëndetur nga fleshet
do të këndojnë gjer në kup të qiellit Te Deumin
dhe ende pa u ngritur ti nga qoshja jote
ata do t’u bien fort kambanave
dhe do të të hedhin në fytyrë sfungjerin e shenjtë
dhe ti ende s’do jesh hedhur midis puplave
që do t’i kesh mbi shpinë
dhe ai do të të godasë poshtë rripit
duke të shembur
krahët në mënyrë qesharake në formë kryqi
në tallash
dhe ti s’do të arrish të bësh më kurrë dashuri

Përktheu: Faslli Haliti

*Titulli i origjinalit: “Lufta me engjëllin”, Jacques Prévert