“Tatjanë, e ëmbëla Tatjanë” e Pushkinit- shqipëruar nga Lasgush Poradeci

A. Pushkin: inezilda
Alexander Sergeyevich Pushkin

Tatjanë, e ëmbëla Tatjanë!
Me ty po qaj e po derth lot:
Ti ke për shoq atë tiran
I fale fatin tënd që sot.
Ti humbe e dashur; po më parë,
me shpresën n’ata syt’ e qarë;
Hy verbërisht një lumtëri,
Do njohish jet’ e ëmbëlsi,
Do thithish helm në dëshpërime,
Gjithnjë ti ëndrra, do shëkosh,
Kudo ti do përfytyrosh.
Ikje – e takime – e lumtërime;
Kudo, kudo, në hir e zor
Do gjesh ti ngasësin fator.

Në shqip: Lasgush Poradeci

ObserverKult


Lexo edhe:

KUSH ISHTE “FAJTOR” PËR VDEKJEN E PUSHKINIT?

Aleksandër Sergejeviç Pushkin lindi në një familje oborrtare dhe vlerësohet gjerësisht, si themeluesi i letërsisë moderne ruse. Ky poet i shkëlqyer, elegant dhe romantik, ​​u rrit në kulturën franceze dhe e njihte më së miri si veprën e Volterit, ashtu edhe atë të La Fontenit.

Poeti, dramaturgu dhe romancieri rus, vepra e të cilit, e ushqyer nga trashëgimia klasike evropiane, e hapur ndaj ndikimeve romantike, por shumë e lirë në zgjedhjen e temave dhe formave të saj, çliroi letërsinë ruse nga varësia e rregullave të huaja, Pushkini i ofroi letrat e fisnikërisë gjuhës ruse, duke hapur rrugën për një letërsi të madhe kombëtare me shtrirje universale.

Që prej shkollës së mesme, në Tsarskoie-Selo, Pushkini afirmoi talentin letrar. Në 1820, famën e kërkuar ia dha poema “Rusllana dhe Ludmilla”… po dhe një dëbim në Kaukaz për mendime liberale. U rikthye falë carit Nikolas I në 1826, ku rigjeti jetën shoqërore të Moskës dhe në veçanti botoi dramën kombëtare “Boris Godunovi”….

Tekstin e plotë e gjeni KËTU