Lorenzo Jovanotti Cherubini: TY (A te) Teksti i përkthyer në shqip dhe video

Ty që je e vetmja në botë,
e vetmja arsye
Për të mbërri deri në fund
të çdo frymëmarrjes sime
Kur të shoh pas një dite
mbushur plot me fjalë
Pa thënë asgjëfare
gjithçka është e qartë
Ty që më gjete duarshtërnguar
në një skutë, i ndrojtur
Me shpatulla ngjitur murit
gati për t’u mbrojtur
Me shikim të përulur isha
në rresht me të dëshpëruar
Ti më more si një mace
në shtëpi për t’më çuar
Ty ta këndoj një këngë
tjetër s’kam të ofroj
Kjo është më e mira
nga gjithçka që posedoj
Merre kohën time dhe magjinë
që vetëm me një kërcim
Si fluskat në ajër na bën
të jemi n’fluturim.

Ty që je, thjesht je
Substanca e ditëve të mia
Substanca e ditëve të mia.

Ty që je e madhja ime dashuri
dashuria ime e pafund
Ty që more jetën time
dhe bëre prej saj më shumë
Ty që i dhe kohës një kuptim
pa e matur fare
Ty që je e madhja ime dashuri
Dashuria ime e madhe.

Ty që të kam parë të përlotur
në dorën time
Të brishtë sa mund të të mbysja
me pak shtrëngime
Pastaj të pashë me një forcë
si një aeroplan n’fluturim
Duke marrë jetën në duar
për ta nxjerrë në shpëtim
Ty që m’i mësove ëndrrat
dhe artin e aventurës
Ty që beson në guximin
dhe në frikën gjithashtu
Ty që je gjëja më e bukur
që më ka ndodhur në jetë
Ty që ndryshon çdo ditë
dhe prapë mbetesh e njëjtë.

Ty që je, thjesht je
Substanca e ditëve të mia
Substanca e ëndrrave të mia.

Ty që nuk të pëlqen vetja
por je një mrekulli
Të gjitha forcat e natyrës
përqendrohen në ty
Që je një shkëmb, je një pemë
je një uragan
Je një horizont që më rikthen
kur larg teje jam
Ty që je e vetmja mike
që mund ta kem vërtetë
E vetmja dashuri që do doja
gjithmonë në jetë
Ty që ma bëre jetën të bukur
deri në pafundësi
Që mundimin arrin
ta shndërrosh në kënaqësi.

Ty që je e madhja ime dashuri
dashuria ime e madhe
Ty që more jetën time
dhe bëre prej saj më shumë
Ty që i dhe kohës një kuptim
pa e matur fare
Ty që je e madhja ime dashuri
Dashuria ime e madhe
Ty që je, thjesht je
Shoqëruesja e ditëve të mia
Substanca e ëndrrave të mia.

Përktheu: Lirim Alija

ObserverKult


Lexo edhe:

CHARLES AZNAVOUR: LA BOHÈME (TEKSTI NË SHQIP DHE KËNGA)

“La Bohème” (lah boh-ehm ose la bɔɛm) është kënga më e famshme e këngëtarit francezo-armen Charles Aznavour.

E regjistruar në vitin 1965, kënga u shkrua nga Aznavour dhe tekstshkruesi francez Jacques Plante.

La Bohème është këngë e zhanrit Chanson. Muzika Chanson (shanson) i referohet epokave të ndryshme të këngës franceze. Nga këndimi monofonik i Mesjetës, deri te këndimi polifonik i Rilindjes.

Tekstin e plotë mund ta lexoni KËTU:

ObserverKult