Stephanie Stoychevska: S’do të jetë kurrë si më parë…

Dje hapa librin tim të vjetër me poezi,
Dhe gjeta të shtypur një gjethe vjeshte.
Kundërmimi i saj më ktheu prapa në kohë
Në atë ditë të ftohtë kur rigonte shi.
Isha aq e re dhe e bukur atëherë,
Kur era ngacakeqe e uli në flokët e mi
Të lagur nga lotët e qiellit.
Por tani gjethja është tharë
Dhe s’do të jetë kurrë si më parë
Njësoj si unë…

Përktheu: Irena Dono

ObserverKult


"Gremina e dashunis"

Lexo edhe:

STEPHANIE STOYCHEVSKA: LUNDROJ NË QIELLIN E MESNATËS

Lundroj në
qiellin e mesnatës.
Lundroj në
detin e mesnatës
në një varkë hëne.
Duke peshkuar ëndrrën
aq larg;
Duke peshkuar ëndrrën

Poezinë e plotë mund ta lexoni KËTU:


STEPHANIE STOYCHEVSKA: PO TI KURRË NUK E MORE MUNDIN…

Ti më kërkoje tek ylli më i ndritshëm i natës,
Më kërkoje te reja më bardhoshe në qiell.
Ti më kërkoje te trëndafili i egër në kopsht.
Më kërkoje te pisha më e lartë në pyll.
Dhe te guaska e gjendur thellë në det.

Por unë nuk isha tek ylli më i ndritshëm.
Nuk isha as te reja më e bardhë.
Nuk isha te trëndafili i egër.
Dhe as te pisha më e lartë.
Nuk isha as te guaska e gjendur thellë në det.

Ku isha? Në zemrën tënde,
e strukur në skutën më të errët.
E lehtë për të më gjetur,
Nëse do të më kishe ndjerë brenda teje.

Poezinë e plotë mund ta lexoni KËTU:


STEPHANIE STOYCHEVSKA: NJË VARG PËR DASHURINË, NJË VARG PËR PIKËLLIMIN

Këndo zemra ime paprerë
në një poemë trëndafilash të egër
që lulëzojnë në qiellin mëngjesor
Një varg për dashurinë
Një varg për pikëllimin
Një varg për vajtimin.

Pikturo bukurinë e pamoshë
të fytyrës sime në kanavacën tënde
të akullit dhe dëborës.
Një ngjyrë për flokët
Një ngjyrë për buzët
Një ngjyrë për sytë.

Poezinë e plotë mund ta lexoni KËTU:

ObserverKult