Zhuliana Jorganxhi: Këtë natë dashuri… të prita më fort se kurrë

Këtë natë dashuri,
të prita më fort se kurrë!
Si bregu,
dallgët t’i derdhnin shkumën,
si nata,
gjoksin t’i çkopsitnin yjet,
si asnjëherë veten,
ndjeva të gënjyer!

Kush vallë nga rruga
të paska kthyer?!

gusht, 1974

*Titulli i origjinalit: “Këtë natë”

—————–

Lexo edhe:

“ZËRI I NJË SHPIRTI POETIK”, MBI LIBRIN E ZHULIANA JORGANXHI

Nga Josif Papagjoni

Lloje soje librash gëlltit tregu, titujt e tyre shpesh “ulërijnë”, por pak syresh radhiten në bibliotekat tona, si lexues që dimë të përzgjedhim. Libri “Zëri i shpirtit tim – poezi të muzikuara” i Zhuliana Jorganxhiut, përgatitur për botim nga Ilir Çumani, është i mirëpritur për vetë emrin që ajo ka krijuar, për tekstet e saj të njohura. Këto tekste e këngë i kanë dhënë, mbase, emër më të madh se shumëkujt tjetri, qoftë ky dhe një mjeshtër i shkrimit. Sepse kënga është hit. Këngën e marrim në buzë, në mendje, e fishkëllejmë.

Kudo. Kurdo. Është si fryma. Ilir Çumani te ky libër i poeteshës së këngës është një dorëzanës, por një dorëzanës besnik. Sidomos i mbushur me mall. Bash për këtë përkujdesje, ai përkëdhelet edhe nga vetë autorja, çka ajo i ka blatuar mirësinë e vargut të saj në vend të një ninulle të munguar, shushuritur prej nënës së tij të munguar. Se Iliri është rritur jetim “si një bisk i rënë në tokë,/ ti i mitur,jetimmbetur…/ zëri yt me forcë ngrihet,/ zemra jote hapur rri,/ çdo jetim të mos ndihet,/ si fëmijë pa fëmijëri…”

E paske marrë, Ilir, një varg zemre nga Zhuliana! Një blatim. Viteve të rinisë sime e më pas, turbull-turbull, të mbaj mend mik rrugëve të qytetit tonë, Sarandës, prej nga jemi e kemi bredhur brigjeve të detit. Ishim, madje, fqinjë. Dhe ti, mungesën e ninullës mëmësore e përktheve në një kauzë dhe përkushtim për fëmijët jetimë, e përktheve në dashuri e mirësi, e përktheve si respekt edhe në fletët e këtij libri…

TEKSTIN E PLOTË E LEXONI KËTU

ObserverKult