Ribotohet libri “Kam me ardhë si deka” i poetes Donika Dabishevci

kam me ardhe si deka donika dabishevci

Nga sot në librari mund të gjeni librin me poezi “Kam me ardhë si deka” të poetes Donika Dabishevci, ribotuar nga Shtëpia Botuese Littera.

Libri “Kam me ardhë si deka” u botua për herë të parë në vitin 2015 nga Shtëpia Botuese OM, në Prishtinë, ndërsa ka pasur vlerësime të shumta nga kritika dhe lexuesit.

Në vitin 2017 është përkthyer në gjuhën italiane nga Gëzim Hajdari dhe është botuar në Romë nga Shtëpia Botuese Essemble.

Disa nga kritikat për librin i gjeni në linkat e mëposhtëm:

Eros e Thanatos në poezitë e Donika Dabishevcit

Erosi i gjëmshëm, në poezinë e Donika Dabishevcit

KUR DASHURIA BËHET ABSOLUTE, SIKUR VDEKJA

“KAM ME ARDHË SI DEKA’’, TRAJTË E KANOSJES NGA THANATOSI

E PASHMANGSHMJA FANTASTIKE E DASHURISË TE DONIKA DABISHEVCI

“KAM ME ARDHË SI DEKA”- GUXIMI I “ÇMENDUN” I NI GRUEJE, NË KOSOVËN E…

edeni kam me ardhë si deka
Botimi i parë i librit “Kam me ardhë si deka”, OM, Prishtinë, 2015

Disa nga poezitë që gjeni në këtë libër:

Dashnisë së nji nate

Erën tande nuhas
trupi lehtë m’dridhet,
zemra m’rreh ngadalë,
prej tutës që s’ke me ardhë-
mos gabo
se shpirti copë do t’më bahet,
e ma e fortë se deka
asht dëshrimi jem për ty.

Due me ba tuj kanë
n’nji shkretinë të paanë
a n’nji ishull plot det,
ku dallditë frymojnë
n’fillin e vet,
n’zall e n’lloç,
n’ujë e n’djersë,
n’natë me yje e hanë,
t’due si s’kam dashtë kurrë,
asnjiherë ma parë…

Dashni soji t’bajmë,
pa fjalë e andrra
veç afsh.

Kurrë s’t’kam thanë
se ti je hamshor
e unë harlisun jam,
për gja tjetër n’kët’ jetë
zhig s’më mbet’
prekmë,
pa fjalë…
për net pa gjumë
ta bajmë.

Due me iu dhanë natës
qysh i jepet nana fmisë,
pa asnji fjalë
asnji peng
asnji kusht.
Due me t’pasë krejt,
t’zhveshun deri n’asht,
e me vlu,
e me u shkri,
e me shpërthy,
e me kenë e lumtun
veç që jam n’këtë botë,
veç që jam me ty.

Sall për këtë çast
kam me luftue deri n’frymë t’fundit.

Du me t’pi

Du me i lagë buztë e xhindosuna,
me t’lshue poshtë grykës,
e me u dehë me ty.

E pamshirë
për trupin e përflakun,
me pezm n’lkurën e lagun,
si venë kam me t’pi.

Për kadaldale.

Mor le t’shkon
ofshamë e piskamë,
le t’ikë hana,
e mos t’del dielli,
kurr’ orë e bardhë mos m’paftë,
kurr’ ditë e re mos ardhtë,
du me u knaqë me ty.

Udhës kah ti

Nisem drejt teje
si drejt preje
me t’u vërsulë
me t’u dhanë
e me t’lanë.

Por, nisi me u qetu bisha
e zemra me ba t’veten
tuj u gzu se je k’tu veç për mu
e jasht meje nuk ekziston.

E nisa me ta puth synin ngadal
me t’ba t’lumtun n’kët’ mëngjes
me t’marrë e me t’dhanë
e me pa dillin mbi kry
tuj zdritë veç për ty.

T’i du sytë e qeshun
edhe kur qiell e tokë lutesh me t’nxanë
du me t’pa k’shtu
ose si trofe t’varrosi me ritual pagan
e shnoshna prej teje
njiherë e përgjithmonë.

m'dhimbesh donika dabishevci a m'do edeni duhemi prishtina, S’t’i ndjeu kush andrrat e t'gjithë n'vrap me marrë jetë prej teje! Me u katrithë, me u përmbushë e me u ngi frymë n’ty.

Për autoren:

Donika Dabishevci është  poete, studiuese, dr. në letërsi, kryeredaktore e Portalit për Kulturë ObserverKult, Shtëpisë Botuese Littera dhe themeluese e Festivalit Poetik të Prishtinës.

Ka botuar librat: “Krizantema të plasura” (1996); “Imazhe të brishta” (2004);
“Proza e poetizuar – F.Konica, M. Frashëri, E. Koliqi, M. Camaj, M. Hanxhari” (2015); “Kam me ardhë si deka” (2015) ; “La tua robinja” Romë, (2017); “Dashnisë së nji nate”  2020.

Dabishevci me poezitë e saj është prezantuar në festivale vendore dhe ndërkombëtare, ndërsa me punimet e saj shkencore në një numër të madh konferencash e seminaresh që kanë të bëjnë me fushën e Albanologjisë dhe Medias.

Poezitë e saj janë përkthyer në gjuhën angleze, gjermane, frënge, turke, suedeze, rumune, bullgare, maqedonase, serbe, esperanto, etj.

ObserverKult